close



「一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒
 來。」
(聖經約翰福音 12:24)


『在美國馬薩諸塞州桑普頓城(Northampton, Mass.)的古墳場,
 讓我們憑吊一下大衛﹒勃雷奈特(David Brainerd)的墳墓,
 在他的旁邊,葬著他的愛人耶路霞﹒愛得華(Jerusha Edwards)小姐,
 他死得太早,生前未及和她完婚。…

 他的工作如今只留下了不少珍貴的回憶,…
 但在當年,那位年高望重的清教聖徒
 約那坦﹒愛德華(Jonathan Edwards),…在大衛死後,
 他曾把他一生事蹟收集起來,寫成一本小冊,
 這本書插翅飛越大洋,降落在一位劍橋大學學生
 亨利﹒瑪泰(Henry Martyn)的桌上。

 可憐的瑪泰,他就丟棄了學業,天才和一切機會,到東方去傳教。
 當他從「印度的珊瑚灘」(India’s coral strand)轉回家鄉時,
 他帶著病體向北跋涉到黑海邊緣。…
 他以馬鞍…遮蔽身體,躺在地下,貼著泥土
 以減輕他的高燒,終於在那裡孤獨地死去。…

 這種犧牲有些什麼後果?
 從勃雷奈特的墳墓和遠在黑海濱的瑪泰的孤塚中,
 已興起了一隊一隊可敬的現代傳教士。這就是他們的後果。…』

(以上摘自荒漠甘泉中文版十一月十四日,閱讀全文請選擇:)


<繁體>
信望愛 ( 內容不同)
大光宣教福音中心

<簡體>
基督徒生活網

<中英對照>
福音文摘

<查經>
「犧牲」請參閱(聖經歷代志下 17:16)
 

   你想更進一步的親近神嗎
      請每日


    讀經 + 查經
 


詩  歌:一粒麥子
試聽(一):請訪問小羊敬拜音樂事工
試聽(二):請訪問YouTube
試聽(三):請訪問YouTube
專  輯:麥子
詞、 曲:林婉容
翻  譯:Steven Ngai

一粒麥子 它若不落在地裡死了
不論過了多少時候 它仍舊是它自己

它若願意 讓自己被掩埋被用盡
就必結出許多子粒 經歷生命的奇蹟

主 我願意 主 我願意
讓自己像種子落在地裡
失喪生命必反得生命

主 我願意 主 我願意
放下自以為應得的權利
在我身上成就祢旨意

呼召如此崇高 種子何等渺小
定睛標竿直跑 必見神的榮耀


Unless A Seed

Unless a seed consents to fall into the field,
Though all time can pass in waiting,
The seed remains alone;
If it consents to be used up, its life to yield
For the new life it's creating,
Soon a harvest is grown!

It's my desire, Lord, I desire,
To be a seed that falls into the field,
Giving up my life to live anew!

It's my desire, Lord, I desire:
All of my rights and my pride, I will yield
To obey Your word and follow You.

Lord, as is Your calling,
All of me I'm giving;
Like a seed I'm falling,
For Your glory living!


* 親愛的朋友,上面的詩歌試聽純為推廣介紹。
* 如果你喜歡這首詩歌,請向小羊敬拜音樂事工,或各地基督教書房洽詢。
* 圖片來源:11-09-2015

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 感恩 的頭像
    感恩

    荒漠甘泉 (原著作者 Mrs. Charles E. Cowman)

    感恩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()