「一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒
來。」 (聖經約翰福音 12:24)
『在美國馬薩諸塞州桑普頓城(Northampton, Mass.)的古墳場,
讓我們憑吊一下大衛﹒勃雷奈特(David Brainerd)的墳墓,
在他的旁邊,葬著他的愛人耶路霞﹒愛得華(Jerusha Edwards)小姐,
他死得太早,生前未及和她完婚。…
他的工作如今只留下了不少珍貴的回憶,…
但在當年,那位年高望重的清教聖徒
約那坦﹒愛德華(Jonathan Edwards),…在大衛死後,
他曾把他一生事蹟收集起來,寫成一本小冊,
這本書插翅飛越大洋,降落在一位劍橋大學學生
亨利﹒瑪泰(Henry Martyn)的桌上。
可憐的瑪泰,他就丟棄了學業,天才和一切機會,到東方去傳教。
當他從「印度的珊瑚灘」(India’s coral strand)轉回家鄉時,
他帶著病體向北跋涉到黑海邊緣。…
他以馬鞍…遮蔽身體,躺在地下,貼著泥土
以減輕他的高燒,終於在那裡孤獨地死去。…
這種犧牲有些什麼後果?
從勃雷奈特的墳墓和遠在黑海濱的瑪泰的孤塚中,
已興起了一隊一隊可敬的現代傳教士。這就是他們的後果。…』
(以上摘自荒漠甘泉中文版十一月十四日,閱讀全文請選擇:)
<繁體> 信望愛 ( 內容不同) 大光宣教福音中心 <簡體> 基督徒生活網 <中英對照> 福音文摘 <查經> 「犧牲」請參閱(聖經歷代志下 17:16) |
你想更進一步的親近神嗎 請每日 讀經 + 查經 |
詩 歌:一粒麥子
試聽(一):請訪問小羊敬拜音樂事工
試聽(二):請訪問YouTube
試聽(三):請訪問YouTube
專 輯:麥子
詞、 曲:林婉容
翻 譯:Steven Ngai
一粒麥子 它若不落在地裡死了
不論過了多少時候 它仍舊是它自己
它若願意 讓自己被掩埋被用盡
就必結出許多子粒 經歷生命的奇蹟
主 我願意 主 我願意
讓自己像種子落在地裡
失喪生命必反得生命
主 我願意 主 我願意
放下自以為應得的權利
在我身上成就祢旨意
呼召如此崇高 種子何等渺小
定睛標竿直跑 必見神的榮耀
Unless A Seed
Unless a seed consents to fall into the field,
Though all time can pass in waiting,
The seed remains alone;
If it consents to be used up, its life to yield
For the new life it's creating,
Soon a harvest is grown!
It's my desire, Lord, I desire,
To be a seed that falls into the field,
Giving up my life to live anew!
It's my desire, Lord, I desire:
All of my rights and my pride, I will yield
To obey Your word and follow You.
Lord, as is Your calling,
All of me I'm giving;
Like a seed I'm falling,
For Your glory living!
* 親愛的朋友,上面的詩歌試聽純為推廣介紹。
* 如果你喜歡這首詩歌,請向小羊敬拜音樂事工,或各地基督教書房洽詢。
* 圖片來源:11-09-2015
留言列表